منتديات الحب الحقيقي
الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ 613623
عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجيل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة منتدي الحب الحقيقي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ 829894
ادارة المنتدي الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ 103798
منتديات الحب الحقيقي
الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ 613623
عزيزي الزائر / عزيزتي الزائرة يرجي التكرم بتسجيل الدخول اذا كنت عضو معنا
او التسجيل ان لم تكن عضو وترغب في الانضمام الي اسرة منتدي الحب الحقيقي
سنتشرف بتسجيلك
شكرا الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ 829894
ادارة المنتدي الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ 103798
منتديات الحب الحقيقي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


أهلا وسهلا بك يا زائر في منتديات الحب الحقيقي
 
الرئيسيةأحدث الصورالجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon11التسجيلدخولالتسجيلقوانين المنتدي

 

 الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟

اذهب الى الأسفل 
3 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 5:34 am


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
اقتباس :
وانا ببحث لاقيت موقع ترجمة عن بداية الاسلام
وده ممكن يساعدنا ويفيدنا كتير كبداية

بس طبعا عايزين قبل ماننشر اي حاجة نراجعها كويس للأمانة
عايزين المترجمين بتوعنا يراجعو علي الفصول دي كويس
ويترجموهالنا الي العربية

عشان نتأكد من صحة المعلومات
الفصل الاول
نبدأ يا الله
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com/montada-f28/topic-t120.htm#576

الي في الرابط ده كان مقدمة

والي هكتبه في المشاركة القادمة
اول جزء من الفصل الاول
والله المستعان


عدل سابقا من قبل Fantasía في الأحد يونيو 28, 2009 5:50 am عدل 1 مرات
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 5:47 am







A) The Quran on Human Embryonic Development:

[center]In the Holy Quran, God speaks about the stages of man’s embryonic development:

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Aqwas-ys We created man from an extract of clay. Then We made him as a drop in a place of settlement, firmly fixed. Then We made the drop into an alaqah (leech, suspended thing, and blood clot), then We made the alaqah into a mudghah (chewed substance)... الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Aqwas-ym (Quran, 23:12-14)
Literally, the Arabic word alaqah has three meanings: (1) leech, (2) suspended thing, and (3) blood clot.
In comparing a leech to an embryo in the alaqah stage, we find similarity between the two
as we can see in figure 1. Also, the embryo at this stage obtains nourishment from the blood of the mother, similar to the leech, which feeds on the blood of others.



الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Ch1-1-a-img1

Figure 1: Drawings illustrating the similarities in appearance between a leech and a human embryo at the alaqah stage. (Leech drawing from Human Development as Described in the Quran and Sunnah, Moore and others, p. 37, modified from Integrated Principles of Zoology, Hickman and others. Embryo drawing from The Developing Human, Moore and Persaud, 5th ed., p. 73.)

The second meaning of the word alaqah is “suspended thing.” This is what we can see in figures 2 and 3, the suspension of the embryo, during the alaqah stage, in the womb of the mother.




Figure 2: We can see in this diagram the suspension of an embryo during the alaqah stage in the womb (uterus) of the mother. (The Developing Human, Moore and Persaud, 5th ed., p. 66.) (Click on the image to enlarge it.)
الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Ch1-1-a-img2

Figure 3: In this photomicrograph, we can see the suspension of an embryo (marked B) during the alaqah stage (about 15 days old) in the womb of the mother. The actual size of the embryo is about 0.6 mm. (The Developing Human, Moore, 3rd ed., p. 66, from Histology, Leeson and Leeson.)
الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Ch1-1-a-img3

The third meaning of the word alaqah is “blood clot.” We find that the external appearance of the embryo and its sacs during the alaqah stage is similar to that of a blood clot. This is due to the presence of relatively large amounts of blood present in the embryo during this stage (see figure 4). Also during this stage, the blood in the embryo does not circulate until the end of the third week. Thus, the embryo at this stage is like a clot of blood.




Figure 4: Diagram of the primitive cardiovascular system in an embryo during the alaqah stage. The external appearance of the embryo and its sacs is similar to that of a blood clot, due to the presence of relatively large amounts of blood present in the embryo. (The Developing Human, Moore, 5th ed., p. 65.) (Click on the image to enlarge it.)
الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Ch1-1-a-img4

So the three meanings of the word alaqah correspond accurately to the descriptions of the embryo at the alaqah stage.
The next stage mentioned in the verse is the mudghah stage. The Arabic word mudghah means “chewed substance.” If one were to take a piece of gum and chew it in his or her mouth and then compare it with an embryo at the mudghah stage, we would conclude that the embryo at the mudghah stage acquires the appearance of a chewed substance. This is because of the somites at the back of the embryo that “somewhat resemble teethmarks in a chewed substance.”(see figures 5 and 6).




Figure 5: Photograph of an embryo at the mudghah stage (28 days old). The embryo at this stage acquires the appearance of a chewed substance, because the somites at the back of the embryo somewhat resemble teeth marks in a chewed substance. The actual size of the embryo is 4 mm. (The Developing Human, Moore and Persaud, 5th ed., p. 82, from Professor Hideo Nishimura, Kyoto University, Kyoto, Japan.)
الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Ch1-1-a-img5

Figure 6: When comparing the appearance of an embryo at the mudghah stage with a piece of gum that has been chewed, we find similarity between the two.
A) Drawing of an embryo at the mudghah stage. We can see here the somites at the back of the embryo that look like teeth marks. (The Developing Human, Moore and Persaud, 5th ed., p. 79.)
B) Photograph of a piece of gum that has been chewed.
(Click on the image to enlarge it.)
الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Ch1-1-a-img6

How could Muhammad الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Salla have possibly known all this 1400 years ago, when scientists have only recently discovered this using advanced equipment and powerful microscopes which did not exist at that time? Hamm and Leeuwenhoek were the first scientists to observe human sperm cells (spermatozoa) using an improved microscope in 1677 (more than 1000 years after Muhammad الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Salla). They mistakenly thought that the sperm cell contained a miniature preformed human being that grew when it was deposited in the female genital tract.
Professor Emeritus Keith L. Moore is one of the world’s most prominent scientists in the fields of anatomy and embryology and is the author of the book entitled The Developing Human, which has been translated into eight languages. This book is a scientific reference work and was chosen by a special committee in the United States as the best book authored by one person. Dr. Keith Moore is Professor Emeritus of Anatomy and Cell Biology at the University of Toronto, Toronto, Canada. There, he was Associate Dean of Basic Sciences at the Faculty of Medicine and for 8 years was the Chairman of the Department of Anatomy. In 1984, he received the most distinguished award presented in the field of anatomy in Canada, the J.C.B. Grant Award from the Canadian Association of Anatomists. He has directed many international associations, such as the Canadian and American Association of Anatomists and the Council of the Union of Biological Sciences.
In 1981, during the Seventh Medical Conference in Dammam, Saudi Arabia, Professor Moore said: “It has been a great pleasure for me to help clarify statements in the Quran about human development. It is clear to me that these statements must have come to Muhammad from God, because almost all of this knowledge was not discovered until many centuries later. This proves to me that Muhammad must have been a messenger of God

Consequently, Professor Moore was asked the following question: “Does this mean that you believe that the Quran is the word of God?” He replied: “I find no difficulty in accepting this.”
During one conference, Professor Moore stated: “....Because the staging of human embryos is complex, owing to the continuous process of change during development, it is proposed that a new system of classification could be developed using the terms mentioned in the Quran and Sunnah (what Muhammad الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Salla said, did, or approved of). The proposed system is simple, comprehensive, and conforms with present embryological knowledge. The intensive studies of the Quran and hadeeth (reliably transmitted reports by the Prophet Muhammad’s الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Salla companions of what he said, did, or approved of) in the last four years have revealed a system for classifying human embryos that is amazing since it was recorded in the seventh century A.D. Although Aristotle, the founder of the science of embryology, realized that chick embryos developed in stages from his studies of hen’s eggs in the fourth century B.C., he did not give any details about these stages. As far as it is known from the history of embryology, little was known about the staging and classification of human embryos until the twentieth century. For this reason, the descriptions of the human embryo in the Quran cannot be based on scientific knowledge in the seventh century. The only reasonable conclusion is: these descriptions were revealed to Muhammad from God. He could not have known such details because he was an illiterate man with absolutely no scientific training.”[/center]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
AHMED MARTINY

مدير الجروب
 مدير الجروب
AHMED MARTINY


ذكر
رقم العضوية : 3
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 39
تاريخ التسجيل : 05/06/2009
العمل/الترفيه : اخصائى موارد بشرية
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 6:15 am





في القرآن الكريم ، والله يتحدث عن مراحل تطور الانسان الجنينية








ولقد خلقنا الإنسان من مستخرج من الصلصال. ثم جعلنا له هبوط في مكان للتسوية ، بقوة وثبات. ثم قدمنا الى انخفاض علقه (علقة ، علق شيء ، وتجلط الدم) ، ثم جعلنا علقه في مضغه (يمضغ مضمون)... القرآن الكريم ، 23:12-14)
حرفيا ، كلمة العربية العلقه ثلاثة معان : (1) علقة ، (2) تعليق شيء ، و (3) لتجلط الدم.
في مقارنته علقة لجنين في المرحلة العلقه ، نجد تشابها بين البلدين
كما نرى في الشكل 1. أيضا ، والجنين في هذه المرحلة تحصل على الغذاء من دم الأم ، مشابهة لعلقة ، الذي يتغذى على دماء الآخرين.






الشكل 1 : الرسومات التي توضح أوجه التشابه في المظهر بين سلعة وجنين بشري في العلقه المرحلة. (المستنزف الاستفادة من التنمية البشرية على النحو الوارد في القرآن والسنة ، ومور وآخرون ، ص 37 ، من المتكاملة لتعديل مبادئ علم الحيوان ، هيكمان وغيرها. وضع الأجنة البشرية من البلدان النامية ، ومور بيرسود ، الطبعة الخامسة


الثاني معنى كلمة العلقه "علقت الشيء." وهذا ما يمكننا أن نرى في الشكلين 2 و 3 ، تعليق الجنين ، خلال العلقه المرحلة ، في رحم الأم.




الشكل 2 : ويمكننا أن نرى في هذا الرسم البياني تعليق جنين خلال المرحلة العلقه في الرحم (الرحم) من الأم. (تطوير القدرات البشرية ومور وبيرسود ، الطبعة الخامسة



الشكل 3 : وهذه صورة مجهرية ، يمكننا أن نرى تعليق جنين (ملحوظة ب) خلال المرحلة العلقه (حوالي 15 يوما من العمر) في رحم الأم. الحجم الفعلي لالجنين حوالي 0.6 ملم. (تطوير القدرات البشرية من الأنسجة



الثالث معنى كلمة العلقه "الجلطة." نجد أن المظهر الخارجي للجنين والحويصلات العلقه خلال مرحلة مشابهة لتلك التي تجمع دموي. ويرجع ذلك إلى وجود مبالغ كبيرة نسبيا من الدم في هذا الجنين في هذه المرحلة (انظر الشكل 4). أيضا خلال هذه المرحلة ، في دم الجنين لا يعمم حتى نهاية الأسبوع الثالث. وهكذا ، فإن الجنين في هذه المرحلة مثل تجلط الدم.




الشكل 4 : الشكل البياني للبدائية نظام القلب والأوعية الدموية في جنين خلال المرحلة العلقه . المظهر الخارجي للجنين والحويصلات مشابهة لتلك التي تجمع دموي ، بسبب وجود مبالغ كبيرة نسبيا من الدم في الجنين. (تطوير القدرات البشرية

حتى الثلاث معاني كلمة العلقه تتطابق بدقة على أوصاف الجنين في مرحلة العلقه .
المرحلة التالية المذكورة في الآية هي مضغه المرحلة. الكلمة العربية مضغه يعني "يمضغ الجوهر." اذا كانت واحدة لاتخاذ قطعة من مضغ العلكة وذلك في بلده أو فمها ، ثم مقارنتها مع مضغه الجنين في هذه المرحلة ، لاستنتجنا ان الجنين في هذه المرحلة يكتسب مضغه مظهر من يمضغ الجوهر. وذلك لأن من
يضرب
في مؤخرة الجنين "تشبه الى حد ما يمضغ علامات الأسنان
في الجوهر." (انظر الشكلين 5 و 6).




الشكل 5 : تصوير للجنين في مرحلة
(28 يوما). الجنين في هذه المرحلة يكتسب يمضغ مظهر من حيث المضمون ، لأن يضرب
أ‌) في مؤخرة الجنين الأسنان علامات تشبه إلى حد ما في يمضغ الجوهر. الحجم الفعلي لالجنين 4 مم.

الشكل 6 : عند مقارنة ظهور جنين في المرحلة مضغه مع قطعة من العلكة التي كانت تمضغ ، نجد تشابها بين الاثنين.
أ) رسم للجنين في مضغه المرحلة. يمكننا أن نرى هنا
يضرب
ب‌) في مؤخرة الجنين تشبه علامات الأسنان. (تطوير القدرات البشرية ومور وبيرسود ، الطبعة الخامسة
باء) الصور من قطعة من العلكة التي كانت تمضغ.


كيف يمكن أن يكون محمد وربما يعرف كل هذا من 1400 عام ، عندما العلماء اكتشفوا مؤخرا فقط باستخدام هذه المعدات المتطورة والقوية المجاهر التي لم تكن موجودة في ذلك الوقت؟ هام ويوينهويك هي الاولى لمراقبة حقوق العلماء خلايا السائل المنوي (المني) وتحسين استخدام المجهر في 1677 (أكثر من 1000 سنة بعد محمد صلى الله عليه وسلم ). انها خطأ يعتقد أن الحيوانات المنوية تحتوي على خلية مصغرة _ إنسان أن نمت عندما كانت تودع في الجهاز التناسلي للمرأة.
الأستاذ الفخري ل كيث مور هي واحدة من أبرز علماء العالم في مجال التشريح وعلم الأجنة ، ومؤلف كتاب بعنوان تنمية البشرية ، التي ترجمت إلى ثماني لغات. هذا الكتاب هو عمل مرجعي العلمي واختارت لجنة خاصة في الولايات المتحدة ، بوصفها أفضل والكتاب من تأليف شخص واحد. الدكتور كيث مور أستاذ فخري للتشريح وبيولوجيا الخلايا في جامعة تورونتو ، تورونتو ، كندا. هناك ، كان معاون عميد كلية العلوم الأساسية في كلية الطب لمدة 8 سنوات وكان رئيس قسم التشريح. في عام 1984 ، حصل على اعلى جائزة في مجال التشريح في كندا ، وجيه سي بي منح جائزة من رابطة
Anatomists الكندية. وقد وجهت العديد من الجمعيات الدولية ، مثل الكندي والرابطة الأمريكية ل ل Anatomists ومجلس الاتحاد للعلوم البيولوجية.
في عام 1981 ، أثناء المؤتمر الطبي السابع في الدمام بالمملكة العربية السعودية ، وقال البروفسور مور : "لقد كان من دواعي سروري البالغ أن تساعد في توضيح ما ورد في القرآن الكريم عن التنمية البشرية. ومن الواضح لي ان هذه البيانات يجب أن يكون التوصل إلى محمد صلى الله عليه وسلم من الله ، وذلك لأن معظم هذه المعرفة لم تكتشف حتى قرون كثيرة في وقت لاحق. وهذا يثبت لي أنه يجب أن يكون محمد رسول الله

ونتيجة لذلك ، البروفسور مور سئل السؤال التالي : "هل يعني ذلك ان كنت تعتقد أن القرآن هو كلام الله؟" فأجاب : "لا أجد أي صعوبة في قبول ذلك".
خلال أحد المؤتمرات ، والبروفسور مور : "....ولأن انطلاق الأجنة البشرية معقدة ، نظرا لعملية مستمرة من خلال التغيير والتنمية ، يقترح نظاما جديدا لتصنيف يمكن تطويرها باستخدام مصطلحات وردت في القرآن والسنة (على ما قال محمد ، لم ، أو الموافقة عليها). النظام المقترح بسيط وشامل ، ويتفق مع هذا الجنينية على المعرفة. الدراسات المكثفة للقرآن وحديث (أحالت تقارير موثوق بها النبي محمد من رفاقه مما قال ، وفعل ، أو الموافقة عليها) في السنوات الأربع الماضية قد كشفت عن وجود نظام لتصنيف الأجنة البشرية التي من المدهش أنها مسجلة في القرن السابع ميلادي ورغم أن أرسطو ، مؤسس علم الاجنة ، وأدركت أن فرخ الأجنة في المراحل المتقدمة من دراساته '
دجاجة بيض في القرن الرابع قبل الميلاد ، وأنه لم يعط أية تفاصيل عن هذه المراحل. بقدر ما هو معروف من تاريخ علم الأجنة ، وكانت المعلومات عن تنظيم وتصنيف الأجنة البشرية حتى القرن العشرين. ولهذا السبب ، فإن أوصاف الجنين البشري في القرآن لا يمكن أن يقوم على المعرفة العلمية في القرن السابع الميلادي. الاستنتاج الوحيد المعقول هو : تم الكشف عن هذه الأوصاف إلى محمد صلى الله عليه وسلم من الله. وقال إنه لا يستطيع أن يعرف مثل هذه التفاصيل لأنه كان رجل أمي الإطلاق العلمي والتدريب.
_________________


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
AHMED MARTINY

مدير الجروب
 مدير الجروب
AHMED MARTINY


ذكر
رقم العضوية : 3
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 39
تاريخ التسجيل : 05/06/2009
العمل/الترفيه : اخصائى موارد بشرية
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 6:19 am

ان شاء الله تكون الترجمه واضحه ومظبوطه

وياريت السادة المترجمين يراجعوا مرة واتنين
جزاكم الله خيرا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 6:39 am


استاذ احمد
حضرتك مترجم ترجمة حرفية من جوجل؟
بعد اذن حضرتك
راجع الترجمة هتلاقي حاجات مش واضحة
جزاك الله خيرا
في رعاية الله
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
AHMED MARTINY

مدير الجروب
 مدير الجروب
AHMED MARTINY


ذكر
رقم العضوية : 3
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 39
تاريخ التسجيل : 05/06/2009
العمل/الترفيه : اخصائى موارد بشرية
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 7:53 am

حرفيه من جوجل ؟

اولا انا مش مترجم من جوجل _
انا مترجم بعض الكلمات من قاموس موثوق فيه
وبعدين لو فى حاجة غلط حضرتك تقدرى تعدليها او تغيرى الى يعجبك ......
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
AHMED MARTINY

مدير الجروب
 مدير الجروب
AHMED MARTINY


ذكر
رقم العضوية : 3
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 39
تاريخ التسجيل : 05/06/2009
العمل/الترفيه : اخصائى موارد بشرية
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 7:56 am

مشكورين
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 12:27 pm


عفواً يا استاذ احمد
انا ماقلتش ان فيه حاجة غلط
انا اقصد ان فيه عبارات مترجمة ترجمة حرفية
يعني مش مفهومة
وهنظبطها اكيد مع بعض باذن الله
ارجو ان تتقبل تعليقي بصدر رحب
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
themooooon

المشرف العام
 المشرف العام
themooooon


انثى
رقم العضوية : 12
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 408
تاريخ التسجيل : 09/06/2009
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأحد يونيو 28, 2009 3:08 pm

اقتباس :
ولقد خلقنا الإنسان من مستخرج من الصلصال

أنا قرأت الترجمة ومشكور جدا يا استاذ أحمد للجهد المبذول ، أما ناحية التفكك اللغوي في الترجمة فذلك شئ طبيعي لأن كل لغة لها مصطلحاتها وجمال اسلوبها ، فعندما نترجمها حرفيا للغة اخري تفقد الكثير من جمالها ، ومن الناحية الشرعية المقال ليس فيه شئ مخالف غير نقطة واحدة ( والله اعلم ) وهي خلق الانسان من صلصال ، فذلك خلق آدم بصفة مخصوصة ، اما بقية البشر فمن ماء مهين .مرة أخري مشكور وجزاك الله خيرا .و أرجو أن تتسع صدورنا جميعا للنقد ، فهو نقد بناء حيث نسعى جميعا للأفضل وليس هدفنا الانتقاص أو التجرح لأي عضو ، فكل منا له قدره والجميع يعلم ذلك ، وأظن أننا جميعا نكن لبعضنا الاحترام والحب في الله . والله الموفق .
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالثلاثاء يونيو 30, 2009 10:36 am


يا موون دي الاية الكريمة في سورة المؤمنون
مش هنترجمها حرفية طبعا
القرآن ممكن يترجم للغات تانية ويأخذ بالمعني
لكن طبعا بلغة القرآن لا يجوز يكتب علي غير صورته
هنكتبها زي ماهي
قال تعالي:الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ SQoosوَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِينٍ * ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ * ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ EQoos[المؤمنون:12-14].</FONT></FONT>
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالثلاثاء يونيو 30, 2009 10:48 am


جي دورك بقا يا موون في تصحيح الاخطاء اللغوية في اللغة العربية
واعادة كتابة الدرس بشكل صحيح
خدي وقتك وركزي
ربنا يعينك
.................
الجزء الثاني نزل للمترجمين
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com/montada-f28/topic-t135.htm#661

في رعاية الله
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
themooooon

المشرف العام
 المشرف العام
themooooon


انثى
رقم العضوية : 12
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 408
تاريخ التسجيل : 09/06/2009
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالثلاثاء يونيو 30, 2009 2:23 pm

بالظبط دي الاية ، لكن في كتب التفاسير الشروح بتوضح ، لقد قرر القرآن الكريم في الآيات التي تتحدث عن خلق نسل سيدنا آدم أن الخلق يكون من الماء المهين, قال تعالي : " ثم جعل نسله من سلالة من ماء مهين " ( سورة السجدة , 32 : آية 8), كما قال تعالي أيضا : " ألم نخلقكم من ماء مهين " ( سورة المرسلات , 77 , آية : 20), أما آدم فهو الذي خلق من طين .ففي الموضوع لازم يكون فيه توضيح ، أتمنى تكوني فهمتي قصدي .
وإيه المطلوب مني بالظبط .
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالثلاثاء يونيو 30, 2009 4:31 pm

اه اصدك وضح يا موون
جزاكي الله خيرا يا قمر
لو وقتك سمح تظبطيلنا اللغة العربية
يعني تكتبيهولنا باسلوب لغوي سليم
لو وقتك سمح
وجزاكي الله خيرا
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
themooooon

المشرف العام
 المشرف العام
themooooon


انثى
رقم العضوية : 12
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 408
تاريخ التسجيل : 09/06/2009
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالثلاثاء يونيو 30, 2009 4:43 pm

[size=29]ان شاء الله هحاول قدر الامكان ، لكن لي سؤال :هو حضرتك هتنشري العربي ولا الانجليزي ؟؟؟؟؟[/size]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالثلاثاء يونيو 30, 2009 5:08 pm


الاتنين باذن الله
وفيه لغات تانية بس مستنية الاقي مترجمين
والا انتي ايه رأيك؟
ومبروووووووووووك علي الترقية يا موووون
n5
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
themooooon

المشرف العام
 المشرف العام
themooooon


انثى
رقم العضوية : 12
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 408
تاريخ التسجيل : 09/06/2009
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأربعاء يوليو 01, 2009 6:04 am


ترقية إيه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
Fantasía

مديرة المنتدي
 مديرة المنتدي
Fantasía


انثى
رقم العضوية : 1
الاقامة : بلد العجائب
عدد المساهمات : 175
تاريخ التسجيل : 04/06/2009
العمل/الترفيه : كيميائية
المزاج : الحمدلله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأربعاء يوليو 01, 2009 6:45 am


بقيتي مشرف عام يا موووون
انتي مش واخدة بالك والا ايه؟
ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه
n3
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://el7obel7a2i2y.yoo7.com
themooooon

المشرف العام
 المشرف العام
themooooon


انثى
رقم العضوية : 12
الاقامة : مصر
عدد المساهمات : 408
تاريخ التسجيل : 09/06/2009
المزاج : الحمد لله

الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ Empty
مُساهمةموضوع: رد: الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟   الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ I_icon_minitimeالأربعاء يوليو 01, 2009 7:08 am


معقووووووووووووووووووووووووووووووووولة ، ربنا يخليك ، أنا فرحانة قوووووووووووي
عقبال كل الأعضاء يا رب



[img]الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟ 67o5mc[/img]
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
الجزء الاول(الفصل الاول)اين المترجمين؟
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» الجزء الثاني(الفصل الاول)
» الجزء الثالث(الفصل الاول)
» عايزين المترجمين ضروري(هام جداً)
» الفتاوى الشرعية الجزء الأول

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات الحب الحقيقي :: الاعدادات :: ترجمة المواضيع-
انتقل الى: